প্রাপ্তমনস্কদের পত্রিকা ~ ~ ~ নাম নয় মানই বিবেচ্য

নাসির ওয়াদেন সংখ্যা | রাজদণ্ড

বাতায়ন/ নাসির ওয়াদেন সংখ্যা / সম্পাদকীয় /৪র্থ বর্ষ/ ৬ষ্ঠ সংখ্যা/ ২রা আষাঢ় , ১৪৩৩ নাসির ওয়াদেন সংখ্যা | সম্পাদকীয়   রাজদণ্ড "অগণিত ছাপো...

Showing posts with label অনুবাদ কবিতা. Show all posts
Showing posts with label অনুবাদ কবিতা. Show all posts

Wednesday, June 17, 2026

আমাকে সহজ করে দাও | (মোক সহজ করি দিয়া) কবি- সমীর তাঁতী | অনুবাদ- মলয় সরকার

বাতায়ন/নাসির ওয়াদেন সংখ্যা/অনুবাদ কবিতা/৪র্থ বর্ষ/৬ষ্ঠ সংখ্যা/২রা আষাঢ়, ১৪৩৩
নাসির ওয়াদেন সংখ্যা | অনুবাদ কবিতা
অনুবাদ- মলয় সরকার
 
আমাকে সহজ করে দাও
 
(মোক সহজ করি দিয়া)
কবি- সমীর তাঁতী
 
আমাকে সহজ করে দেয় তোমার

Sunday, April 26, 2026

লবণ | অনামিকা | ভাষান্তর : ফটিক চৌধুরী

বাতায়ন/আতঙ্ক/অনুবাদ কবিতা/৪র্থ বর্ষ/২য় সংখ্যা/১৭ই বৈশাখ, ১৪৩৩
আতঙ্ক | অনুবাদ কবিতা
অনামিকা
 
লবণ
 
ভাষান্তর : ফটিক চৌধুরী

"নারীবাদী কবিতা জন্য তাঁর প্রসিদ্ধি। ২০২০ সালে "টোকরী মে দিগন্ত: থেরী গাথা" কাব্যগ্রন্থের জন্য সাহিত্য অকাদেমি পুরস্কার পান"

 
লবণ হল পৃথিবীর দুঃখ, আর তার স্বাদও!
পৃথিবীর তিন ভাগ জলই লবণাক্ত
আর মানুষের হৃদ

Friday, February 6, 2026

এই মেয়েটি যখন উদাস হবে তখন কী ভাববে? | গগন গিল | ভাষান্তর: ফটিক চৌধুরী

বাতায়ন/তূয়া নূর সংখ্যা/অনুবাদ কবিতা/৩য় বর্ষ/৪০তম সংখ্যা/২৪শে মাঘ, ১৪৩২
তূয়া নূর সংখ্যা | অনুবাদ কবিতা
গগন গিল | ভাষান্তর: ফটিক চৌধুরী
 
এই মেয়েটি যখন উদাস হবে তখন কী ভাববে?
 

[বিশিষ্ট হিন্দি কবি গগন গিলের জন্ম ১৯৫৯ সালে, দিল্লিতে। প্রথম জীবনে করেছেন সাংবাদিকতা। তাঁর পাঁচটি কাব্যগ্রন্থ, তিনটি গদ্যের সংকলন ও একটি ভ্রমণ কাহিনি। বিশিষ্ট এই মহিলা কবি সাহিত্য অকাদেমি

Monday, September 15, 2025

ইচ্ছে থেকে মুখ ফিরিয়ে | ফটিক চৌধুরী

বাতায়ন/শারদ/অনুবাদ কবিতা/৩য় বর্ষ/২২তম সংখ্যা/১লা আশ্বিন, ১৪৩২
শারদ | অনুবাদ কবিতা
ফটিক চৌধুরী
 
[বিশিষ্ট হিন্দি কবি গগন গিলের জন্ম ১৯৫৯ সালে, দিল্লিতে। প্রথম জীবনে করেছেন সাংবাদিকতা। তাঁর রয়েছে পাঁচটি কাব্যগ্রন্থ, তিনটি গদ্যের সংকলন ও একটি ভ্রমণ কাহিনি। এই মহিলা কবি সাহিত্য অকাদেমি পান ২০২৪ "ম্যায় জব তক আই বাহর"]
 
ইচ্ছে থেকে মুখ ফিরিয়ে
 

মূল কবিতা গগন গিল

মানুষের করতালি | আশিস ভৌমিক

বাতায়ন/শারদ/অনুবাদ কবিতা/৩য় বর্ষ/২২তম সংখ্যা/১লা আশ্বিন, ১৪৩২
শারদ | অনুবাদ কবিতা
আশিস ভৌমিক
 
মানুষের করতালি
মূল কবিতাঃ ফ্রেডরিক হোল্ডারলিয়েন
 

আমার হৃদয় কি আর পবিত্র হয়ে ওঠেনি?
আরও আরও ভরে ওঠেনি জীবন সুধায়?

Saturday, September 13, 2025

পিঁপড়েরা | ফটিক চৌধুরী

বাতায়ন/শারদ/অনুবাদ কবিতা/৩য় বর্ষ/২২তম সংখ্যা/১লা আশ্বিন, ১৪৩২
শারদ | অনুবাদ কবিতা
ফটিক চৌধুরী
 
[বিশিষ্ট হিন্দি কবি গগন গিলের জন্ম ১৯৫৯ সালে, দিল্লিতে। প্রথম জীবনে করেছেন সাংবাদিকতা। তাঁর রয়েছে পাঁচটি কাব্যগ্রন্থ, তিনটি গদ্যের সংকলন ও একটি ভ্রমণ কাহিনি। এই মহিলা কবি সাহিত্য অকাদেমি পান ২০২৪ "ম্যায় জব তক আই বাহর"]
 
পিঁপড়েরা
 

মূল কবিতা গগন গিল

Friday, September 12, 2025

বিধাতার প্রতি | আশিস ভৌমিক

বাতায়ন/শারদ/অনুবাদ কবিতা/৩য় বর্ষ/২২তম সংখ্যা/১লা আশ্বিন, ১৪৩২
শারদ | অনুবাদ কবিতা
আশিস ভৌমিক
 
বিধাতার প্রতি
ফ্রেডরিক হোল্ডারলিয়েন
 

তুমি কোথায়?
মাতাল আমার মন হয়েছে উতল ভাবাবেগে
এই গোধূলি বেলায়।

Saturday, July 26, 2025

আমাদের বিবাহ বিচ্ছেদের দিন | সুস্মিতা পাল

বাতায়ন/ডিভোর্স/অনুবাদ কবিতা/৩য় বর্ষ/১০ম সংখ্যা/৯ই শ্রাবণ, ১৪৩২
ডিভোর্স | অনুবাদ কবিতা
সুস্মিতা পাল
 
আমাদের বিবাহ বিচ্ছেদের দিন
 
মূল কবিতা- রুথ লেপসন
দ্য ডে অফ আওয়ার ডিভোর্স হিয়ারিং
 

রেস্তোরাঁয় দুপুরে দারু খাওয়ালে!
পরস্পর আমরা বোধহয় এত মরমী
আগে কখনো ছিলাম না।

Friday, April 11, 2025

অবিশ্রান্ত বর্ষণ কবি: গুলজার | মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: স্বপনকুমার পাহাড়ী

বাতায়ন/ঝড়/অনুবাদ কবিতা/য় বর্ষ/ম সংখ্যা/১লা বৈশাখ, ১৪৩
ঝড় | অনুবাদ কবিতা
মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: স্বপনকুমার পাহাড়ী

অবিশ্রান্ত বর্ষণ
কবি: গুলজার

বন্ধ শার্সির বাইরে দ্যাখো, জানলাগুলোর ওদিকে
সবুজ গাছগুলোর ওপর, ঘন শাখাগুলোর ওপর, ফুলগুলোর ওপর ওখানে

Friday, March 14, 2025

মোবাইল | মঙ্গলেশ ডবরালের কবিতা ভাষান্তরে ফটিক চৌধুরী

বাতায়ন/রং/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/৩২তম সংখ্যা/২৯শে ফাল্গুন, ১৪৩১
রং | অনুবাদ কবিতা
 
মঙ্গলেশ ডবরালের কবিতা ভাষান্তরে ফটিক চৌধুরী
 
মোবাইল
 
[কবি পরিচিতি: জন্ম ১৬ মে, ১৯৪৮, তিহরি গঢ়বাল, উত্তরাখণ্ড। হিন্দি ভাষার একজন বিশিষ্ট কবি ও সাংবাদিক। 'জনসত্তা', 'হিন্দি পেট্রিয়ট', 'পূর্বাভাস' প্রভৃতি পত্রিকার সঙ্গে যুক্ত ছিলেন। "হম যো দেখতে হ্যাঁয়" কাব্যগ্রন্থটি ২০০০ সালে সাহিত্য অকাদেমি পুরস্কার পায়। এছাড়াও তাঁর উল্লেখযোগ্য গ্রন্থগুলির মধ্যে কয়েকটি: "পহাড় পর লালটেন", "ঘর করা রাস্তা", "কবি কা অকেলাপন"। ২০২০ সালের ৯ ডিসেম্বর মাত্র ৭২ বছর বয়সে কোভিডে আক্রান্ত হয়ে তাঁর মৃত্যু হয়]
 
মোবাইল
 
তারা গলায় পরে সোনার মোটা চেন
কোমরে বাঁধে চওড়া বেল্ট 
এবং মোবাইলে কথা বলে

Wednesday, January 22, 2025

গুলজার | অনুবাদক স্বপনকুমার পাহাড়ী

বাতায়ন/প্রেমের Rush-লীলা/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/২তম সংখ্যা/০৬ই মাঘ, ১৪৩১
প্রেমের Rush-লীলা | অনুবাদ কবিতা
স্মৃতি

কবি: গুলজার

মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: স্বপনকুমার পাহাড়ী


এমনও হয়েছে কখনো, একলা-ফেকলা সন্ধেয়
অস্পষ্ট প্রদীপের অবয়বের কাছাকাছি 

চুপিচুপি খুঁজি যখন তোমার ঠোঁট

Thursday, December 12, 2024

ভয় | অনুবাদক ডরোথী ভট্টাচার্য

বাতায়ন/মাসিক/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/২২তম সংখ্যা/২১শে অগ্রহায়ণ, ১৪৩১

মোহন রায়হান সংখ্যা | অনুবাদ কবিতা

ডরোথী ভট্টাচার্য

Fear

Kahlil Gibran
(A Lebanese American poet)

ভয়

অনুবাদ: ডরোথী ভট্টাচার্য

একথা বলা হয়
সমুদ্রে প্রবেশের আগে
একটা নদী ভয়ে কেঁপে ওঠে।

Saturday, November 9, 2024

একটি রমণীর শরীর | সুচরিতা চক্রবর্তী

বাতায়ন/মাসিক/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/১৮তম সংখ্যা/২৩শে কার্ত্তিক, ১৪৩১

চৈতালী চট্টোপাধ্যায় সংখ্যা | অনুবাদ কবিতা

সুচরিতা চক্রবর্তী

Body of a woman

Pablo Neruda

নেফতালি রিকার্ডো রেয়েস বাসোআল্টো, যিনি পরে পাবলো নেরুদা নামে পরিচিত হয়েছিলেন, ১২ই জুলাই, ১৯০৪ সালে চিলির পাররালে জন্মগ্রহণ করেছিলেন কিন্তু তাঁর শৈশবের বেশিরভাগ সময় কেটেছে চিলির টেমুকোতে। পাবলো নেরুদা ছিলেন ২০ শতকের একজন চিলির কবি যাকে অধিকাংশের কাছে স্প্যানিশ ভাষার কবিতার সর্বকালের সর্বশ্রেষ্ঠ লেখক বলে মনে করা হয়। তার সবচেয়ে বিখ্যাত রচনাগুলির মধ্যে রয়েছে ভেইন্টে 

Friday, November 8, 2024

কথোপকথন | ডরোথী ভট্টাচার্য

বাতায়ন/মাসিক/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/১৮তম সংখ্যা/২৩শে কার্ত্তিক, ১৪৩১

চৈতালী চট্টোপাধ্যায় সংখ্যা | অনুবাদ কবিতা

ডরোথী ভট্টাচার্য

Conversation

Ali Sarder Jafry
[কবি- আলি সর্দার জাফরি উর্দু ভাষার কবিতাটি ইংরেজি অনুবাদ থেকে অনূদিত।]

কথোপকথন


কথোপকথন চলতে দাও,
একটি শব্দ আরেকটি শব্দের জন্ম দেবে।

Friday, September 27, 2024

শারদ | অযোগ্য মিষ্টি | মূল কবিতা বেন অকরি | তন্ময় কবিরাজ

বাতায়ন/ত্রৈসাপ্তাহিক/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/১৫তম সংখ্যা/শারদ/১১ই আশ্বিন, ১৪৩১

শারদ | অনুবাদ কবিতা

তন্ময় কবিরাজ

অযোগ্য মিষ্টি

[মূল কবিতা বেন অকরি | অনুবাদ তন্ময় কবিরাজ]

আবর্জনার ভেতরে সাড়া দেয়
হাওয়া সরিয়ে উঠে এসেছে অভাব
রাস্তার ধারে সস্তা দোকান
ভোরের আগেই নীরবতা
সবুজ গাছেও মৌনতার মিছিল-

শারদ | সময় জাগছে | মূল কবিতা বেন অকরি | তন্ময় কবিরাজ

বাতায়ন/ত্রৈসাপ্তাহিক/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/১৫তম সংখ্যা/শারদ/১১ই আশ্বিন, ১৪৩১

শারদ | অনুবাদ কবিতা

তন্ময় কবিরাজ

সময় জাগছে

[মূল কবিতা বেন অকরি | অনুবাদ তন্ময় কবিরাজ]

মাঝখান দিয়ে রাস্তা
হয়তো নতুন পৃথিবীর সন্ধান

Friday, August 2, 2024

তুমি ধীরে ধীরে মৃত্যুর দিকে এগিয়ে যাবে | ডরোথী ভট্টাচার্য

বাতায়ন/ত্রৈসাপ্তাহিক/অনুবাদ কবিতা/২য় বর্ষ/৯ম/অমিতাভ গুপ্ত সংখ্যা/১৮ই শ্রাবণ, ১৪৩১
তুমি ধীরে ধীরে মৃত্যুর দিকে এগিয়ে যাবে | অনুবাদ কবিতা
অনুবাদ ডরোথী ভট্টাচার্য

You start dying slowly

Pablo Neruda

তুমি ধীরে ধীরে মৃত্যুর দিকে এগিয়ে যাবে

পাবলো নেরুদা

খাবারের সন্ধানে ~~~


Popular Top 10 (Last 7 days)